陈康肃公尧咨善射翻译
的有关信息介绍如下:原⽂ 陈康肃公尧扮镇咨善射,当世⽆双,公亦以此⾃矜。尝射于家圃,有卖油翁释担⽽⽴,睨之,久⽽不去。见其发⽮⼗中⼋九,但微颔之。 康肃问⽈:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁⽈世缺衫:“⽆他,但⼿熟尔。”康肃忿然⽈:“尔安敢轻吾射?”翁⽈:“以我酌油知之。”乃取⼀葫芦置于地,以钱覆其⼝,徐以杓酌油沥之,⾃钱孔⼊,⽽钱不湿。因⽈:“我亦⽆他,惟⼿熟尔。”康肃笑⽽遣之。 此与庄⽣所谓解⽜斫轮者何异?(为便于学⽣理解,此句在⼤多数教材中都没有出现,但在原⽂中的确提到,在此特补) *在部分语⽂课本中,“陈康肃公尧咨善射”被变为“陈康肃公善射”。 注释 善射:擅长射箭善:擅长,善于。 以:凭借,⽤。 ⾃矜(jīn):⾃夸。 尝:曾经。 家圃:家⾥(射箭的)场地。圃,园⼦,这⾥指场地。 释:放下。 ⽴:站⽴。 睨(nì):斜着眼看,形容不在意的样⼦。 去:离开。 其:代词,指代陈尧咨。 发:把箭射出去。 ⽮(shǐ):箭。 但:只。 微:微微。 颔(hàn):点头 之:凑⾜⾳节。 不亦……乎:(难道)不也……吗? 熟:熟练。 忿然:⽓愤的样⼦。 知:懂得。 射:射箭的.本领。 精:精湛,奥妙。 ⽆他:没有别的(奥妙)。 尔:同“⽿”,相当于“罢了”。 尔:你。 安:怎么。 轻:作动词⽤,看轻。 酌(zhuó):舀 乃:于是,就。 取:拿出。 置:放置。 覆:覆盖。 徐:缓缓地。 杓(sháo):同“勺”,勺⼦。 沥(lì)之:向下灌注,沥,滴。 因:这⾥是“接着”的意思。 唯:只,不过。 遣:打发。 遣之:打发。 湿;沾湿 公:旧时对男⼦的尊称。 译⽂ 康肃公陈尧咨擅长射箭,当时没有第⼆个,他凭借射箭的本领⾃夸。⼀次,他曾在⾃家的园圃⾥射箭,有个卖油的⽼翁放下挑着的担⼦,站在⼀旁,斜着眼看他,很久也不离开。⽼翁见到他射出的箭⼗⽀能中⼋九⽀,只是微微地点点头。 陈尧咨问道:“你也懂得射箭吗?难道我射箭的技艺不精湛吗?”⽼翁说:“没有什么别的奥妙,只不过是⼿法熟练罢了。”陈尧咨⽓愤地说:“你怎么能够轻视我射箭(的本领)!”⽼翁说:“凭我倒油(的经验)知道这个道理。”于是⽼翁取出⼀个葫芦放在地上,⽤⼀枚铜钱搜腔盖住葫芦的⼝,慢慢地⽤勺⼦倒油(通过铜钱⽅孔)注到葫芦⾥,油从铜钱的孔中注进去,却没有沾湿铜钱。接着⽼翁说:“我也没有什么其它奥妙,只不过是⼿法熟练罢了。”康肃公尴尬的笑着把⽼翁打发⾛了。