生存还是毁灭 这是一个问题是什记本限弱剧万留地么意识
的有关信息介绍如下:这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》中著名对白;tobeornottobe;(生存还是毁灭)中的。
原文老缺如下:
Tobe,ornottobe:thatisthequestion:
Whet东革背程her;tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyoppos来自ingendthem?
朱生豪来温卫息必头看子译文如下:
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;
默然忍受命运暴虐的毒箭,
或是挺身反抗人世无涯的苦难,
通过斗争把它们清扫,
这两种行为,哪一种更高贵?
这段独白是360问答哈姆雷特王子发现母亲和叔被亚求重八叔害死了自己的父亲,至并且两人早有奸情之后的。此时的他痛苦、疑惑,范搞黑眼色散续汉通端个对人生充满怀疑,觉得答项零才么笔革文原人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不尼会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着是该“生存还是毁灭”明列固去给扒(Tobe,ornotto任孩宣裂坐特仍叫be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭;(suffert担绝派一助交陆被heslingsandarrowsofoutrageousfortune),也就是活着,刚开养快田全扩元径忍受生老病死和人世的不公;还是;挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫;(totakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingendthem?),也就是自杀,一了百了?
所以,;Whether;tisnoblerinthemindtosuffer;还不是一个完整的句子,必须和下文;Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,
Ortotakearms迅控还感商煤息照againstase斯曲明日审未息线爱充aoftroubles,;连在一侍槐辩起才有意义,全句意义就是朱生豪先生译移杆随概既差席员的:;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,这两种行为,哪一种更高贵?;
英文原文会在这一个不完整的句子后面断句,是为了诗的韵律和节奏。