管仲束缚自鲁之齐文言文翻译
的有关信息介绍如下:全文翻译为:管仲被捆绑,从鲁国到齐国,在路途中又饿又渴,经过绮乌时向边防人员讨吃东西,绮乌的边防人员跪着喂他,很尊敬他,边防人员乘机私下里对管仲说:“你适逢侥幸被流放到齐国没有死还被齐国任用,将要拿什么回报我?”管仲说:“如果真能像你所说的那样,我将要任命贤能的人,使用有才能的人,评定有功劳的人,我用什么报答你呢?”边防人员因此怨恨他。
管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴,过绮乌封人而乞食。绮乌封人跪而食之,甚敬。封人因窃谓仲曰:“适幸及齐不死而用齐,将何以报我?”曰:“如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子?”封人怨之。
①束缚:即(被)捆绑。
②绮乌:城名。封人:管理内地城镇的官吏。
③用齐:即用于齐,被齐国任用。
④贤之用,能之使,劳之论:也即用贤,使能,论劳。(宾语前置)
《管仲答封人求报》出自《韩非子·外诸说左下》,《韩非子·外储说左下》是战国末期思想家韩非创作的一篇散文。
本来管仲“乞食”且封人“甚敬”管仲应该好好报答之,但封人行善后“窃”求过分要求,违背了行善的初衷:非为帮人而帮人,而为利已而帮人,他的人品就打了折扣:后来寻求好处不成就“怨之”,说明他的人品确实不怎么样。而管仲的回答很有水平,很有道理,管仲无错。
说明成大事者必须理性明理,懂得事物的轻重缓急,不能因为小恩小惠而偏离心中正道或大道。