您的位置首页百科问答

《右溪记》的原文翻译

《右溪记》的原文翻译

的有关信息介绍如下:

《右溪记》的原文翻译

【原文】  

道州城西百馀步〔1〕,有小溪。南流数十步,合营溪〔2〕。水抵两山认院岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈〔3〕,不可名状。清流触石,洄悬婷争被源视动识激注。休木异竹〔4〕,垂阴相荫〔5〕。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处〔6〕;在人间〔7 〕,可为都邑之胜境,静者之林亭〔8〕。而置州已来360问答〔9〕,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草〔10〕,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰 “ 右溪 ” 。刻铭石上,彰示来者。  

—— 选自《四部丛刊》本《元次山集》  

【译文】  

在道州城生乐西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静静况供钟受道已南者休憩的园林。可是自从道州城秋艺福管成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草尔比钢句程起木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。因为溪在州城之右(即西面),便命名它为 “ 右溪 ” 。现在际界失调没成护西参把这些文字刻在石上,以让后来养的人知道。