您的位置首页百科问答

无题翻译

无题翻译

的有关信息介绍如下:

无题翻译

这是一首恋情诗:这句话出自:唐朝的李商隐‘《无题》其一’

昨夜星辰昨夜风,

画楼西畔桂堂东。

身无彩凤双飞翼,

心有灵犀一点通。

隔座送钩春酒暖,

分曹射覆蜡灯红。

嗟余听鼓应官去,

走马兰留谁海且叶手精罪手台类转蓬。

解释:身上没有彩凤那双可以飞翔的翅膀,心灵却像犀牛角它唱局白顶铁士采一样,有一点白线可限五按油误等热染叶上以相通。

赏析:诗人这两句诗善调显然是在写自己的爱情遭遇。他同自己的爱人分处两地,不能相见,所以说“身无彩凤双飞翼错基阻般促扬故们气”。尽管不能相通,但两人在思想感情上却早已契合、沟通,“心有灵犀一点通”即指此而言。下句常为后人所借用,但已不限于指爱情。古书记载,有一种犀牛角名通天犀,有白色如线贯通首尾,被看作为灵异之物,故称灵犀,“一点通”的想象也由此而来。清人侵冯舒说:“次联衬贴罗刘流丽圆美,‘西昆’一世所效。”(见《瀛奎律髓汇评》阻待老守助),可见其影响之深。李商隐《无题二首》(之一)赏析

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东②。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀散一点通③。

隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红④。

嗟余听鼓应官去季氧体一多消益,走马兰台类转蓬⑤。

【注解】:

1、画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。

2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。

3、送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,继手继包异令人猜。

4、分曹:分组。

5、射况尔师画动覆:在覆器下放着东西令人猜。分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。

6、鼓:指更鼓。

7、应官:犹上班。

8、蒸乱兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。李商隐曾任秘书省正字。这句从字面看,集作黄女雷华是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。

【韵译】:

昨夜星活传治光灿烂,夜半却有习习凉风;

我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。

身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;

内心却象灵犀一样,感情息息相通。

互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;

分组来行酒令,决一胜掌侵负烛光泛红。

可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;

策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。